关于废话

很闲的闲聊。

早些时候开会,CEO谈加班问题,像我司的话,出勤占考核权重的10%,准点上下班,算及格,相应的,多劳多得。老板「我不鼓励加班,该有的家庭生活还是要有的,但一个员工总是不加班,那肯定是不正常的」,乍一听,这不以矛攻盾嘛,可正因为如此,我们才会依据自身素质,从理性层面梳理领导真正的意图,哦,原来是提醒中层居安思危。

永恒不变的,表达方式>表达内容,内容再好,听不进去,等于白搭,我看一个辩手的youtube分析黄执中如何利用3个技巧制造恐惧时,他将黄执中的发言称之为「表演」,强如什么形式的表达,能让人感受到艺术性?无独有偶,开会谈不拢价格,焦灼之际,供应商去外面接电话,用雷暴音量「我不喜欢赚你的钱,但我不能亏」,我一愣,鬼话是鬼话,但这么唐突一击,会议室里的人也听到,小广播很有目的性——于情于理才跟你坐下来谈谈生意,在商言商我可不能亏,就是这么个意思,如果直直地讲,非常尴尬。总之,诉诸矛盾(往往是废话),很容易牵扯主动权,将谈判氛围拉到「讨论我们的问题前,不妨解解我的难处」,其格式无非是「不…(一方立场),但不…(另一方立场)」,另外,卖弄自己其实很爽的。

东方人这样讲废话听起来累累的,其实西方人也这样,只是更加文明一点。

譬如我处理的两个审计事务所的服务协议,在报价前中,都会出现了典型废话:

Our fees for services reflects the complexity of the work, the time required it, the level and experience of the stakeholders.
(我们的服务费反映了工作的复杂性,完成工作所需要的时间及实际操作人员的水平和经验。)

类似的:

Our fees are based on the degree of skill and responsibility involved, the nature and complexity of the work to be performed and the hours required to complete the work.
(我们的费用取决于所涉及的技能和责任程度、所要完成工作的性质和复杂程度,以及完成所需的工时)

这话你得反着听——如果你想砍价,说明你不要好,更是逼迫我做事情不专业、不到位。
而且,发现了没有,这是服务协议,乙方罗列的「复杂性」、「时间」、「经验」、「责任」都是难以监督或证伪的因素,谁知道你收了这么多钱,花了多少力气呀。

如果顺着听,又被对方捆绑着逻辑性,你越是觉得贵,说明我们的服务越好,他就用一条漂亮的废话,让你感受到这点。

不说啦,健身!

以上

Comments
Write a Comment